Sultan
Muhammad Al-Fateh : Menguasai Bahasa Untuk Membaca
Sebuah
buku yang mempengaruhi keinginan saya untuk menguasai bahasa dengan baik terutamanya
bahasa Inggeris dan Arab adalah karya Ustaz Syaari Abdul Rahman yang bertajuk Kuasa
Kepemimpinan Al-Fateh. Sudah 3 kali saya mengulangi pembacaan terhadap buku ini
sehingga hampir lunyai. Kekaguman saya mula berputik apabila mengetahui Sultan
Muhammad Al-Fateh mampu menguasai 7 bahasa iaitu; Turki, Arab, Latin, Parsi,
Hebrew, Serbia dan Greek.
Ini sebenarnya bagi memudahkan
Al-Fateh membaca surat yang dihantarkan oleh negara-negara yang berada dibawah
pemerintahannya. Lantas, Al-Fateh tidak memerlukan penterjemah untuk membacakan
kepadanya dan ini membolehkannya memahami dengan mudah mesej yang hendak
disampaikan kepadanya.
Sultan Muhammad Al-Fateh
Sumber :
https://en.wikipedia.org/wiki/File:Gentile_Bellini_003.jpg
Terdetik dalam hati saya, "Kalau
Sultan Muhammad Al-Fateh itu sendiri boleh kuasai 7 bahasa dalam kesibukannya
memerintah sebuah empayar yang luas, jadi kenapa tidak aku mampu untuk
menguasai untuk 2 bahasa sahaja. Mesti boleh!" Itulah detik hati yang
menjadi niat yang saya nekad untuk menjayakannya di dalam kehidupan dengan
pelbagai jenis usaha yang digerakkan sedikit demi sedikit.
Dalam buku setebal 197 mukasurat
itu, perhatian saya terkesan kepada ulasan Dr. Muhammad Ali As-Solabi yang
menyatakan peribadi Al-Fateh,
“Sultan Muhammad Al-Fateh menguasai dengan baik
bahasa Rom. Ini supaya muncul kebangkitan intelektual daripada rakyatnya.
Sultan Muhammad Al-Fateh memerintahkan supaya aktiviti penterjemahan
khazanah-khazanah klasik dalam bahasa Yunani, Latin, Parsi, dan Arab ke Bahasa
Turki. Satu daripada buku yang diterjemahkan itu adalah Masyahir al-Rijal
atau Orang-orang Terkenal karya Poltark. Buku lain yang diterjemahkan ke bahasa
Turki adalah buku karangan Abul Qasim Az-Zahrawi yang berjudul al-Tashrif fil
al-Thibbi. Buku ini kemudiannya diberi perbahasan tambahan
oleh penulis-penulis Usmaniah berbangsa Turki perihal alat-alat bedah dan
posisi pesakit ketika pembedahan dilakukan.”[1]
Dalam mukasurat seterusnya, Al-Fateh
turut menekankan kepentingan pengajaran bahasa Arab dalam Madrasah Usmaniah :
“Sultan Muhammad Al-Fateh mengambil berat perihal
bahasa Arab. Tidak ada yang lebih mendapat perhatian Sultan Muhammad al-Fateh
daripada permintaannya kepada seluruh tenaga pengajar di madrasah Usmaniah bagi
memiliki enam buku wajib dalam bahasa Arab seperti Kitab as-Shihah, at-Takmilah, al-Qamus
dan sebagainya.”[2]
Ada satu perkara yang saya perhatikan mengenai usaha
keilmuan yang dijalan Al-Fateh adalah beliau bukan sahaja menguasai pelbagai
bahasa untuk membolehkan beliau memahami dengan baik bahasa-bahasa yang
digunakan oleh masyarakat di sekeliling empayarnya, tetapi beliau turut
melipatgandakan usaha itu dengan menggerakkan usaha penterjemahan terhadap
karya-karya dari pelbagai macam bahasa bagi merancakkan perkembangan ilmu terhadap
rakyatnya. Ini merupakan usaha dua hala yang dilakukan Al-Fateh.
No comments:
Post a Comment